●訳じゃなくてイメージだ!
あぁーと思いながら
友達のエントリーを眺める。
direct に tionを付けると方角とかになるんだねぇー。
direct というと、「直接」とか「方向を示す」とか意味だったりするみたいやね
こー背筋がピンッと伸びるような言葉だね。
英単語を日本語訳するといくつかの意味になってしまうけど、現地では一つ。
その言葉のイメージを意識したらおもしろいなぁー。と思った今日この頃。
« スランプの作家状態 | メイン | 『5年目の魔女』 乃南アサ »
あぁーと思いながら
友達のエントリーを眺める。
direct に tionを付けると方角とかになるんだねぇー。
direct というと、「直接」とか「方向を示す」とか意味だったりするみたいやね
こー背筋がピンッと伸びるような言葉だね。
英単語を日本語訳するといくつかの意味になってしまうけど、現地では一つ。
その言葉のイメージを意識したらおもしろいなぁー。と思った今日この頃。
このエントリーのトラックバックURL:
http://intriguing.biz/cgi/mt/mt-tb.cgi/398